
☆∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞☆…89…☆∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞☆
USANavigator
☆∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞∞☆…発行部数 5788…☆∞☆
☆はじめましての方へ☆…‥・
このメルマガは2部構成です。英語はスラングを中心にテレビ、ラジオ、
映画、雑誌などからピックアップします。アメリカ情報は旅行記録、生活
事情、学生生活に関してなどです。もっと「生」の英語を身につけたい方、
アメリカに旅行、留学、住みたい方、ただアメリカが好きな方に役立てれ
ばと思います。アメリカコロラド州デンバーからお届けします。

★nerd[nэ':(r)d]
先週に引続き、ジュラシックパーク(Jurassic Park)のからの表現で
す。シリーズ1作目は、スティーブン・スピルバーグ監督が、マイケル
・クライトンのベストセラー小説を高度な技術で映像化し、全世界で大
ヒット。アカデミー賞3部門を受賞しました。
I'm not a computer nerd. (Jurassic Park, 1993)
先週、「jerk」を復習のために再掲載しましたが、今週もそんな人をけ
なす時の表現。悪口を言うための単語って、ホントたくさんあるんです
よね。この「nerd」は「おたく、ださい人」という意味です。上のセリ
フを日本語に約せば、「コンピュータおたくじゃないよ」くらいでしょ
うか。英語での説明では「an unstylish, unattractive, or socially
inept person; especially one slavishly devoted to intellectual
or academic pursuits. 」となっています。例で上の
セリフである「computer nerd」が出されていますね。ダサくて(
unstylish)、カッコ悪くて(unattractive)、人付き合いがあまりナ
イ人(socially inept person)。まさに日本語の「おたく」がぴった
りな感じですね。
この単語を聞くと、大学の寮で、誰がどう見ても「nerd」な子が、自分
のルームメイトのことを、あんな「nerd」とルームメイトなっちゃった
よ。ヤダナー。なんて言っていたで、それを聞いていた一同は苦笑いし
たことを思い出します。フロアメイトの学生は、「nerd」同士でピッタ
リだな、なんて思っていたからでしょうね。
ジュラシック・パーク(1993)《Amazon.co.jp》
VHS : ¥2,983
DVD : ¥3,800
ジュラシック・パーク アルク映画で覚える英会話《Amazon.co.jp》
Book : ¥1,280
Jurassic Park(1993)《Amazon.com》
VHS : $13.48
DVD : $22.99
Paperback : $7.19
Hardcover : $19.56
Dinosours had their shot and nature selected them for
extinction. (Jurassic Park, 1993)
こんな「shot」の使い方が、以前に出てきましたが覚えていますか?忘
れちゃった人は、ウェブサイトのスラングのページでどうぞ。

国旗
アメリカで暮らしていると、アメリカ人の自分の国に対する愛国心を垣
間見る機会があります。ここでは、庭に立てられたポールに、普段から
国旗がなびいている家をよく見かけます。車のディーラーやレストラン
の駐車場、ガススタなど、あらゆる所で国旗を目にする機会があります。
今回のテロ事件後は、皆、国旗で自分の国、政府、被害者に対するサポ
ートを示しています。日本でも報道されていると思いますが、家のバル
コニーや窓、車のアンテナなどに国旗をつけている人達がたくさんいま
す。道のあちらこちらに、国旗や「God Bless America」等のメッセー
ジがあります。道路脇で国旗を振る子供、それにクラクションで答える
ドライバーがいます。
あまりに売れすぎて在庫がなくなってしまい、国旗を新聞の一面に印刷
したり、ウェブ上にプリントアウトできるように用意されたり。赤・白
・青の星条旗カラーのリボンを結んで代用したりもしています。そこま
でするんだなぁと、アメリカ人の愛国心に感心する一方で、、、国旗の
盗難も起こっているのです!店で国旗が買えないからと言って、盗んで
まで飾りたいの?それで満足できるのかな?盗む人の本音が聞いてみた
いです。見方によっては、それほどまでの愛国心?ここまでくれば、単
なるジコチューのバカ?アメリカのすごさと愚かさを垣間見た気がしま
した。

★えりこさんからのお便りです。
こんにちは、はじめまして。カリフォルニアに留学中のえりこというも
のです。メルマガ、ホームページ、とても役に立つのでよく見させても
らっています。ところで、ホームページでスラングを勉強していて、ち
ょっと気になったことがあったので、今メールをかいています。スラン
グで、Bのところに、"big deal"っていうのがありますよね?あれで、
意味のところに、大したことじゃないと書いてありますが、あの意味で
おぼえてしまうと、ぜんぜん知らない人にとってはちょっと誤解を招い
てしまうかもしれないと思いました。私の彼は、私がくだらないことで
ぐちぐち怒ると、いつも、"It's not big deal!!!"といって、逆切れし
ます(笑)。それって、大したことじゃないだろ!ってかんじですよね。
でも、あの訳からすると、もしbig dealが、大したことじゃないって記
憶したとして、"It's not big deal."といっているのを、きいたら、二
重否定になって、"大したこと"ってことになってしまいませんか?ちょ
っと、混乱してしまうのではないかと、思いました。もし、私が勘違い
していて、あの訳があっていたら、どうもすみません・・・。そして、
ほんとにちょっと疑問に思ったのでメールを書いてみただけですので・
・・。もしよろしければ、お返事ください。それでは!これからも、楽
しく勉強させていただきたいと思います!!
えりこさん、鋭いというか、適切な指摘ありがとう!ホントその通りで
すよね。うっかりしてました。いつものことですが…。
「big deal」ですが、以前メルマがに書いたのですが、文字通りの意味
は、「すごい」です。でも、それより「It's not a big deal.」や、た
だ「big deal」で、皮肉をこめて「それがどうした、大したことじゃな
い」と使われることが多いのです。
Kiki: Jiji, you've gotta come see the ocean.
Jiji: Big deal. (Kiki's Delivery Service, 1989)
例にあげた「魔女の宅急便」の英語版のセリフは、「big deal」だけで
皮肉の意味で「それがどうした」という感じになっています。この場合
は、「big deal」イコール「It's not a big deal.」なので、ウェブサ
イトの方が説明不足だったというわけなのです。リンクされているメル
マガのバックナンバーの説明も読んでくだされば分るのですが、そうい
う方ばかりではないと思いますので、サイトの方は修正しました。もし、
勘違いして覚えてしまった方がいたらゴメンナサイ。皆さんも、なにか
間違いや、ヘンだなと思うところを見つけたら、教えてくださいね。
さて、ウェブサイトのほうですが、バックナンバー用に利用していた無
料サイトが、有料になってしまいました。今まであったものは見ること
は出来るのですが、これ以上アップできないのです。そんな訳で、最近
は更新が全く出来ていません。早いうちにまた無料サイトを探してアッ
プしようと思いますが、作業の多さを考えただけで、気が滅入ってます。
メインのウェブサイトも他の会社に吸収され、アドレスが変更になるな
ど面倒続きです。タダで使っているので、文句も言えないのがまた悲し
いところです。。。
★メッセージボード

★今年も、アメリカのグリーンカード抽選の受け付けが、開始されまし
たね。締めきりは今月末なので、ご興味のある方は、お早めにどうぞ。
USANavigator
By マーガレット

★ご意見・ご感想または間違いの指摘などがありましたら、メールかまたは、
掲示板までお願いします。
★メッセージボード
★バックナンバー
★電子メールマガジン「USANavigator」10/05/01 5788部発行
★以下の配信サイトを利用させて頂いて、発行しています。
Melma
Pubzine
まぐまぐ
Macky!
E-Magazine
CoCode Mail(ID:0700300257)
Melonpan
★解除・登録・アドレスの変更はバックナンバーの参照は上記サイトか、
USANavigatorのウェブページでお願いします。
★発行者:USANavigator
このメールマガジンの内容の無断転載、無断複製はご遠慮ください。
Copyright (C) 2001 USANavigator all rights reserved.